Balance del plan de euskara Goazen 2006 del IMH
El balance 2006 del plan de euskara Goazen se presentó el pasado 14 de marzo en el Ayuntamiento por la alcaldesa de Elgoibar, Marivi Aguirregomezcorta, la concejal de euskara Miren Arrieta, el consultor de Ahize-AEK Mikel Urdangarin, el Director Gerente del Instituto de Máquina-Herramienta Joxean Egaña y la coordinadora de euskara Edurne Bilbao.
Situación del 2006 y resultados obtenidos
Desde que se puso en marcha en el IMH el plan para fomentar el uso del euskara (el proyecto Goazen) se ha avanzado y se ha mejorado en la promoción y en la calidad. En estos tres años los resultados obtenidos han sido positivos y se han dado pasos cuantitativos y cualitativos en el uso del euskara.
Los datos obtenidos en el 2006 en cuanto al uso del euskara en el IMH, nos reflejan los siguientes logros:
- En 1999 el IMH la formación y servicios eran en castellano. En 2006 sin embargo, la oferta de formación y servicios en euskara se situa en un 19%.
- La cifra de horarios en cuanto al servicio ha descendido (en total 6108 horas realizadas, excluidas las correspondientes de los grupos mixtos de Ciclos Formativos, con respecto al año anterior, 5 punto menos), ya que se han creado menos grupos en Formación Profesional Inicial. Sin embargo, aumenta el número de horas en la Escuela de Ingeniería IMH e Incress-consultoría empresas (12% y 9% respectivamente).
En este apartado y desde que se puso en marcha el plan de euskara, se ha dado un retroceso debido principalmente a la situación de dencenso demográfico, que está previsto continue hasta el año 2011 donde se dará un punto de inflexión. Así, un reto será la gestión de los idiomas en los grupos mixtos, además de mantener la tendencia creciente de la Escuela de Ingeniería IMH, de Incress-consultoría empresas, y el refuerzo en la parte comercial de la Formación Continua.
En el ámbito del trabajo y en lo que respecta al uso del euskara:
- En 2003 el 34% del personal trabajaba en euskara; En 2006 lo hace un 51% (incremento 17 puntos).
- Cuando se trabaja con vasco-parlantes en 2003 utilizaban el euskara un 52%; En 2006 lo hicieron un 61% (incremento 9 puntos).
- En el ámbito del trabajo y en lo que respecta al uso del euskara escrito: En 2003 el 19% escribía en euskara; en 2006 un 34% (incremento 15 puntos)..
- En la comunicación escrita entre vasco-parlantes en 2003 era un %19; en 2006 un %46 (incremento 27 puntos).
- Durante 2006 el 78% de los documentos breves fueron escritos en euskara (incremento de 10 puntos con respecto al año 2005).
Por otro lado hay que resaltar también los logros obtenidos en los diferentes procesos:
- Grado de ejecución del plan de gestión de Goazen: 79%
- Escuela de Ingeniería IMH:2006-2007 oferta de dos líneas euskara/castellano en 1ºy 2º con tendencia creciente: 6 asignaturas en 1º (30%) / 3 asignaturas en 2º (15%)
- Incress: 10 proyectos
- Formación Continua: GARATU 2/5; Aceptado 1 curso bajo demanda, ofertado 5 cursos de catálogo
- Traducción simultanea en 7 jornadas
- Almacén automático del taller y la 12º máquina en euskara
- EGA/2.PL 59% y formación específica para 15 trabajadores
- Borrador del Sistema de Gestión Lingüístico
- Puesta en marcha de 3 memorias de traducción y glosario
- Jornada 30+10 para empresas y centros de FP.
- Firma procotolo con HPS (Viceconsejería de Política Lingüística).
Retos de cara a futuro:
Para finalizar, aunque son destacables los logros obtenidos, hay que tener en cuenta que todavía queda camino por recorrer dentro del IMH para seguir dando pasos en torno a la normalización del euskara. Con el fin de lograr este objetivo el IMH tiene definidos y consensuados los objetivos del 2007:
- Incremento de 5 puntos en los indicadores de uso del euskara hablado/escrito Reforzar la labor comercial sobre servicios en euskara: Formación Continua e Incress consultoría empresas.
- Escuela de Ingeniería IMH: preparación del curso 2007-2008 (45-30-15%) Trabajar con los grupos mixtos de Ciclos Formativos.
- Diagnóstico (EME) y adaptación de la política lingüística Implantación del Sistema de Gestión Lingüística.
- Software CRM, máquinas MUPEM y FAGOR Memorias de traducción y formación específica de los trabajadores Seminario 30+10 y traducción simultanea de 8 jornadas
Para poder llevar a cabo todas estas tareas, será necesario también la implicación directa de la Dirección, los diferentes responsables de cada proceso y en general la de todos los trabajadores. Dar gracias también a todos los que han contribuido en que el proyecto siga adelante y animarles también desde aquí a que continuen por el mismo camino.
El Plan de Euskara Goazen cuenta con la colaboración del Ayuntamiento de Elgoibar, Diputación Foral de Gipuzkoa y el Gobierno Vasco.